Autore Topic: Mother 3  (Letto 25535 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Zanzegù

  • Moderatore
  • MIKE BONGIORNO
  • ****
  • Post: 11964
  • Sesso: Maschio
Re:Mother 3
« Risposta #180 il: Giugno, 12, 2020, 15:11 »
Per curiosità, Zanze, tu, Yuri e gli altri avete tradotto dal giapponese o dall'inglese?
Beh noi facevamo più controllo qualità che altro, cmq viene dall'inglese


Elite Smash:

Offline Hero of Sky

  • LINK
  • ***
  • Post: 3161
  • Sesso: Maschio
  • Wake up Link, open your eyes
Re:Mother 3
« Risposta #181 il: Giugno, 12, 2020, 15:43 »
Quindi è una traduzione fanmade di una traduzione fanmade? Mindblown. Oggi ho assisitito a quella scena. Sapete tutti quale. I brividi
Perché di questo mondo siamo solo ospiti, fra i tanti. E non i padroni. Insieme abbiamo dimostrato tante cose, ma la più importante è che non esiste l'impossibile. Il mio più grande timore è diventare mediocre

Offline Hero of Sky

  • LINK
  • ***
  • Post: 3161
  • Sesso: Maschio
  • Wake up Link, open your eyes
Re:Mother 3
« Risposta #182 il: Giugno, 12, 2020, 22:54 »
stasera ho fatto buona parte della salita all'Empire Pork Building. Un piano più assurdo dell'altro (i bagni...). Sembra quasi che sia un viaggio nella sua psiche e nelle sue perversioni. E poi quando scopri che Fassad è il settimo Magypsy... (non che non l'avessi capito. La musica è stata rivelatrice)
Perché di questo mondo siamo solo ospiti, fra i tanti. E non i padroni. Insieme abbiamo dimostrato tante cose, ma la più importante è che non esiste l'impossibile. Il mio più grande timore è diventare mediocre

Offline Hero of Sky

  • LINK
  • ***
  • Post: 3161
  • Sesso: Maschio
  • Wake up Link, open your eyes
Re:Mother 3
« Risposta #183 il: Giugno, 14, 2020, 18:17 »
È normale che la musica che si sente negli appartamenti dopo aver ascoltato il discorso di Leder nel Sound player non si trovi? Era una delle più belle! In ogni caso, l'ho finito ieri. Mi ha spezzato il cuore. Sento che me ne ricorderò per tutta la vita. Splendido, emozioni così forti non le provavo da un po'. Mi sono chiesto perché ho aspettato di avere ventun anni per giocarci e non trovo la risposta. Sono molto contento di averlo fatto. E ora capisco anche perché Zanze definiva il finale incomprensibile, almeno quello dopo la scritta END (?). Io ho una mia teoria al riguardo ma ora che sto scrivendo da telefono è un po' complicato spiegarla. Verso la fine del capitolo 7,  che ho trovato davvero troppo lungo, ammetto che mi stavo annoiando, ma l'epilogo ha ribaltato completamente la situazione. Mi ha lasciato davvero tanto. Molto più divertente e godibile di Earthbound, IMHO (l'ho mollato a Threed eoni fa) e per quel che ho visto del 2, anche più profondo. Come dicevano anche altri, è un gioco pieno di umanità
Perché di questo mondo siamo solo ospiti, fra i tanti. E non i padroni. Insieme abbiamo dimostrato tante cose, ma la più importante è che non esiste l'impossibile. Il mio più grande timore è diventare mediocre

Offline Lord Ridley

  • Newser
  • ZOIDBERG
  • ***
  • Post: 7797
  • リドリー
Re:Mother 3
« Risposta #184 il: Giugno, 15, 2020, 10:57 »
Per curiosità, Zanze, tu, Yuri e gli altri avete tradotto dal giapponese o dall'inglese?
Io ho tradotto un 15% delle stringhe di testo e, sebbene a volte andassi a ripescare da YT l'originale giapponese in caso di dubbi, abbiamo usato la traduzione di Tomato come base principale.

E si vede, perché ci sono una marea di calchi brutti dall'inglese che non sono mai stati corretti (Ver. 2.0 when?):

"Tirare le corde" invece di «muovere i fili» (pull the strings), "così vicino" per dire «per un pelo!» (so close!), "raggio della mia vista" (line of sight), "false ciglia" (fake eyelashes), "theater" tradotto in "teatro" invece di "cinema", "here goes nothin'!" che diventano «ed ecco che va!», "fuori chiave" invece di "stonato" (off-key), "in amore" (in love), un sacco di "conveniente" invece di "comodo" (convenient)...
Citazione da: Masahiro Sakurai
Remember, no matter how big you may be, there is always someone bigger.

ENGAGE RIDLEY, MOTHERFUCKER!

La mia ludoteca

I miei livelli di Super Mario Maker

Offline Hero of Sky

  • LINK
  • ***
  • Post: 3161
  • Sesso: Maschio
  • Wake up Link, open your eyes
Re:Mother 3
« Risposta #185 il: Giugno, 15, 2020, 11:20 »
Grazie per la risposta. Gentile come sempre. Io credo che il primo obiettivo di una traduzione sia rendere i contenuti dell'opera nella propria lingua senza minare la sospensione dell'incredulità. Il bello è che praticamente ovunque ho sentito parlare dell'altra traduzione come peggiore della vostra. Quella inglese comunque è di livello equiparabile a una professionale. Non mi stupirei se in caso di uscita ufficiale volessero acquistarla
Perché di questo mondo siamo solo ospiti, fra i tanti. E non i padroni. Insieme abbiamo dimostrato tante cose, ma la più importante è che non esiste l'impossibile. Il mio più grande timore è diventare mediocre

Offline Lord Ridley

  • Newser
  • ZOIDBERG
  • ***
  • Post: 7797
  • リドリー
Re:Mother 3
« Risposta #186 il: Giugno, 15, 2020, 12:05 »
Non ho mai giocato l'altra versione italiana. Mi sa che prossima volta che lo gioco gli do un'occhiata.
La versione inglese di Tomato, dal lato osservabile (typo, giochi di parole, coerenza interna), è davvero impeccabile.
Sul lato traduzione, mboh, andrebbe fatto il confronto diretto col giapponese, ma chi ne ha tempo, competenza linguistica e soprattutto voglia?
Penso proprio sia eccellente anche in quell'ambito, comunque.
Da quanto ho capito "Tomato" vive in Giappone e per lavoro traduce manga e anime da giapponese a inglese, ha pure scritto libri sull'argomento. La sua è una traduzione amatoriale più al livello burocratico che perché fatta da dilettanti.
Tra l'altro in realtà Nintendo non dovrebbe nemmeno acquistarla, ma solo fare il checking, in quanto lui ha dato il lasciapassare a usarla gratis.
Citazione da: Masahiro Sakurai
Remember, no matter how big you may be, there is always someone bigger.

ENGAGE RIDLEY, MOTHERFUCKER!

La mia ludoteca

I miei livelli di Super Mario Maker

Offline Zanzegù

  • Moderatore
  • MIKE BONGIORNO
  • ****
  • Post: 11964
  • Sesso: Maschio
Re:Mother 3
« Risposta #187 il: Giugno, 15, 2020, 14:55 »
Io ho tradotto un 15% delle stringhe di testo e, sebbene a volte andassi a ripescare da YT l'originale giapponese in caso di dubbi, abbiamo usato la traduzione di Tomato come base principale.

E si vede, perché ci sono una marea di calchi brutti dall'inglese che non sono mai stati corretti (Ver. 2.0 when?):

"Tirare le corde" invece di «muovere i fili» (pull the strings), "così vicino" per dire «per un pelo!» (so close!), "raggio della mia vista" (line of sight), "false ciglia" (fake eyelashes), "theater" tradotto in "teatro" invece di "cinema", "here goes nothin'!" che diventano «ed ecco che va!», "fuori chiave" invece di "stonato" (off-key), "in amore" (in love), un sacco di "conveniente" invece di "comodo" (convenient)...
Io quelle gliele avevo segnalate tutte, con tanto di screenshot del momento in cui apparivano. Credo ce ne fossero intorno alle 3-400 o giù di lì.
Fa piacere vedere che il mio lavoro è stato utile :laughing7:


Elite Smash:

Offline Lord Ridley

  • Newser
  • ZOIDBERG
  • ***
  • Post: 7797
  • リドリー
Re:Mother 3
« Risposta #188 il: Giugno, 15, 2020, 15:02 »
Io quelle gliele avevo segnalate tutte, con tanto di screenshot del momento in cui apparivano. Credo ce ne fossero intorno alle 3-400 o giù di lì.
Fa piacere vedere che il mio lavoro è stato utile :laughing7:
Eh, bravo!
Avrei sistemato io stesso, ma non ho i programmi necessari. Non ho davvero capito perché abbiamo lavorato tanto sia al livello di traduzione che di testing per poi fermarci a un passo dall'avere un lavoro coi controcazzi (perché, tolti questi errori e qualche altra svista minore, nel complesso il lavoro fatto è ottimo).
Citazione da: Masahiro Sakurai
Remember, no matter how big you may be, there is always someone bigger.

ENGAGE RIDLEY, MOTHERFUCKER!

La mia ludoteca

I miei livelli di Super Mario Maker

 

Privacy Policy