Autore Topic: Topic del Cinema in generale  (Letto 40637 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Hero of Sky

  • LINK
  • ***
  • Post: 3106
  • Sesso: Maschio
  • Tutto quello che sai è una menzogna
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #330 il: Novembre, 22, 2017, 14:31 »
Non mi importa

Offline ElTigno

  • Moderator
  • PISTULINO INTURGIDITO
  • ****
  • Post: 6384
  • Sesso: Maschio
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #331 il: Novembre, 22, 2017, 14:37 »
Te ne importa sì perchè è evidente che ti interessa discutere e ti interessa l'opinione degli altri. Inoltre ti faccio notare una cosa: a te non fotte un cazzo dei "nostri problemi", quando bisogna sempre tenere in considerazione i tuoi. Di nuovo, fai due conti: fai uno sforzo di argomentare, se vuoi davvero discutere, servirà anche a te per il tuo futuro.

Offline Zanzegù

  • Moderatore
  • MIKE BONGIORNO
  • ****
  • Post: 11911
  • Sesso: Maschio
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #332 il: Novembre, 22, 2017, 14:46 »


Elite Smash:

Offline Shoker

  • TONIO CARTONIO
  • ****
  • Post: 4878
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #333 il: Novembre, 22, 2017, 14:48 »
Devo dire che Hero a riportato il pepe nel forum.

No dai Hero non è un troll, è solamente perennemente incazzato...

Offline Hero of Sky

  • LINK
  • ***
  • Post: 3106
  • Sesso: Maschio
  • Tutto quello che sai è una menzogna
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #334 il: Novembre, 22, 2017, 16:49 »

E mobbasta con questa pic
Devo dire che Hero a riportato il pepe nel forum.No dai Hero non è un troll, è solamente perennemente incazzato...
A ragione direi. Vedere il doppiaggio defraudato in questo modo mi fa male al cuore. Parla uno che col tempo ha imparato a riconoscere la maggior parte dei doppiatori a orecchio. Mi succede la stessa cosa con i disegnatori Disney. Comunque, fondamentalmente, leggere i sottotitoli mi deconcentra ed è una cosa che detesto profondamente, per questo, ma non solo per questo, preferisco il doppiaggio
« Ultima modifica: Novembre, 22, 2017, 17:02 da Hero of Sky »

Offline ElTigno

  • Moderator
  • PISTULINO INTURGIDITO
  • ****
  • Post: 6384
  • Sesso: Maschio
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #335 il: Novembre, 22, 2017, 17:11 »
Mi succede la stessa cosa con i disegnatori Disney. Comunque, fondamentalmente, leggere i sottotitoli mi deconcentra ed è una cosa che detesto profondamente, per questo, ma non solo per questo, preferisco il doppiaggio

Taaac, questo è un inizio di argomentazione. Cmq hero, non stiamo parlando di tua mamma, capisco che te la prenda a cuore ma sono opinioni, come su tutto il resto: se non sei d'accordo, argomenta. Anche a me il doppiaggio italiano non dispiace sempre ma è obiettivo che spesso sia inguardabile, vedi Breaking Bad dove il caso è eclatante. Chiaro che per i cartoni animati spesso il discorso è diverso, dato che anche in inglese si tratta sempre di doppiatori.

Offline Shoker

  • TONIO CARTONIO
  • ****
  • Post: 4878
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #336 il: Novembre, 22, 2017, 17:32 »
E mobbasta con questa pic  A ragione direi. Vedere il doppiaggio defraudato in questo modo mi fa male al cuore.
Sembra quasi che vi sfugge il fatto che a causa della necessità del doppiaggio escono in italia 10 film su 300 e il prezzo del biglietto sia più alto.
Vi piace proprio insomma :)

Chiaro che per i cartoni animati spesso il discorso è diverso, dato che anche in inglese si tratta sempre di doppiatori.
In realtà no, l'animazione viene fatta dopo le registrazioni, quindi non è un voice over è un effettiva recitazione che poi verrà animata.
Molti cartoni vengono registrati difatto con tutti gli attori in sala, si da lo screenplay su schermo e si registra, quindi non devono seguire labiali o altro.
È comunque diverso il modo insomma in cui viene registrato l'originale e poi ridoppiato.
Di fatti guardasi Rick and Morty doppiato, o Adventure Time, Archer, Bob's Burger, South Park tutti inferiori agli originali.

mamma mia che tristezza.

Ma poi perchè tradurre la parola bacon e pancakes con frittelle e pancetta che oltretutto sono anche cose completamente diverse tra di loro.

Offline Zanzegù

  • Moderatore
  • MIKE BONGIORNO
  • ****
  • Post: 11911
  • Sesso: Maschio
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #337 il: Novembre, 22, 2017, 17:46 »
Guardando questo video mi sono ricreduto riguardo le mie posizioni sul doppiaggio.
Piango di commozione. Sono nel paradiso dell'audio e sento che tutto il mondo in questo momento mi sta invidiando!
Ah, stolti usufruitori di film sottotitolati, quand'è che imparerete?



Elite Smash:

Offline Shoker

  • TONIO CARTONIO
  • ****
  • Post: 4878
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #338 il: Novembre, 22, 2017, 18:15 »
Guardando questo video mi sono ricreduto riguardo le mie posizioni sul doppiaggio.
Piango di commozione. Sono nel paradiso dell'audio e sento che tutto il mondo in questo momento mi sta invidiando!
Ah, stolti usufruitori di film sottotitolati, quand'è che imparerete?

Cavolo, hai ragione...
ho letteralmente bagnato la scrivania di lacrime di commozione :')

Offline Hero of Sky

  • LINK
  • ***
  • Post: 3106
  • Sesso: Maschio
  • Tutto quello che sai è una menzogna
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #339 il: Novembre, 22, 2017, 18:55 »
Ma dai, non erano nemmeno italiani, secondo me

Offline Zanzegù

  • Moderatore
  • MIKE BONGIORNO
  • ****
  • Post: 11911
  • Sesso: Maschio
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #340 il: Novembre, 22, 2017, 20:02 »
Non importa, è comunque in ITALICO IDIOMA, è automaticamente molto superiore al crucco tedesco originale.


Elite Smash:

Offline Super Luigi

  • BOWSER
  • **
  • Post: 2640
  • Sesso: Maschio
  • Triumviro del NintendoClub
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #341 il: Novembre, 23, 2017, 00:35 »
Effettivamente il doppiaggio originale è miliardi di volte meglio di quello italiano, ma poi perchè nella nostra lingua il suono è più alto di 6 decibel? :icon_scratch:
Comunque Hero sono curioso... posta qualcosa che sia meglio in lingua italiana che originale e risolvi la questione no?

Offline Zanzegù

  • Moderatore
  • MIKE BONGIORNO
  • ****
  • Post: 11911
  • Sesso: Maschio
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #342 il: Novembre, 23, 2017, 01:22 »
Comunque alla teoria che il livello medio del doppiaggio sia (molto) calato negli ultimi anni ci credo anch'io.
Nei film non ci faccio troppo caso, ma prendete dei personaggi dei Simpson e/o di Futurama a cui hanno dovuto cambiare doppiatore ultimamente. Tipo, il vecchio Bender era molto distante dall'originale ma favoloso, quello nuovo è bruttissimo e senza mordente.

Comunque Hero sono curioso... posta qualcosa che sia meglio in lingua italiana che originale e risolvi la questione no?

Non hai capito. Qui non si tratta di chiacchierare tranquillamente su un argomento tutto sommato futile portando opinioni ed esempi di quello che si dice, qui è in gioco L'ITALICO ONORE.
« Ultima modifica: Novembre, 23, 2017, 01:24 da Zanzegù »


Elite Smash:

Offline Shoker

  • TONIO CARTONIO
  • ****
  • Post: 4878
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #343 il: Novembre, 23, 2017, 09:22 »
Effettivamente il doppiaggio originale è miliardi di volte meglio di quello italiano, ma poi perchè nella nostra lingua il suono è più alto di 6 decibel? :icon_scratch:
In genere è un fatto di standard italiani, il dialogo sembra sia importante per noi che sia chiaro e limpido tutto il tempo spesso quindi la loro soluzione è abbassare il livello della musica o ambientale durante i dialoghi in modo da aumentare la cross compatibilità tra i loudspeaker (cosa condivisibile in quanto non tutti i cinema hanno impianti audio contemporanei, ma negli stati uniti la cosa è risolta semplicemente distribuendo più versioni).
Ovviamente 6dB si intende la differenza tra i volumi delle voci italiane e originali e saranno 2/3dB reali la mia era un esagerazione, poi non conosco i livelli LUFS standard di broadcasting per i formati cinematografici, ma insomma parlo solo del rapporto tra il canale dialoghi e quello musica/ambiente/Sfx.
Credo inoltre che la differenza di volume tra voce e musica in molti doppiaggi nasce anche dall'esigenza di dover doppiare spesso film dove magari non è stata data una stampa divisa dei canali audio, quindi facendo così si maschera un poco quei rimasugli di voce originale, lo si nota nei vecchi film che venivano distribuiti prima solo negli stati uniti e poi venivano "Recuperati" per la distribuzione internazionale.

Esempio di film martoriato

allora devi abbassare il volume del video italiano a metà non per quello che dico ma perchè è più alto in generale il video e per fare una comparazione devono essere allo stesso volume; vedi come la voce è staccata dall'immagine e addirittura nei momenti più concitati la musica ha degli sbalzi di volume quando parlano, se è un po' difficile da percepire fai caso come nell'originale, musica, voce e Sfx siano quasi tutto un insieme, la situazione è caotica sei immerso con loro, la musica prende lo spazio di quello che è "Il rumore" in ambiente terrestre per dare una sensazione di "nervi saldi".
Nella versione italiana è tutto spento, tirato per far sentire lui che dice le parole che non sia mai che le vecchiette a pranzo non capiscono tutto preciso.
Se non hai tempo vai a 3.46 nella versione italiana e a 3.56 nella versione originale e vedi come è diverso quando dicono "Pushing out of orbit/Spingiamo fuori orbita".
Il missaggio dei volumi poi sono scelte registiche molto importanti che vengono martoriate, Nolan nel film ha deciso che i dialoghi fossero immersi e definiti in un certo modo mentre poi a Roma a Viale delle Medaglie d'Oro, 83 un certo signor Mete ha deciso che non gli importava, di impostare un riding per la voce e di far dire ad una nazione intera all'uscita del film "Mah sig. Nolan tutto sto speciale comparto audio non è che si senta più di tanto".

Insomma io vorrei solo la scelta di poter vedere film in lingua originale (perlomeno al di fuori di milano, qua nel meridione è pieno di mega cinema e uno su 100 passa un film al mese in lingua originale e magari tipo gli avengers dove il dialogo è pari al 3%).
« Ultima modifica: Novembre, 23, 2017, 09:24 da Shoker »

Offline Sidvicious85

  • Moderatore
  • ZOIDBERG
  • ****
  • Post: 7971
  • Sesso: Maschio
Re:Topic del Cinema 2017
« Risposta #344 il: Novembre, 23, 2017, 09:46 »
no ma intendiamoci, anche qua a Milano di cinema che danno versioni originali ce ne sono pochi. L'anno scorso ero a Bruxelles in questo periodo e in ogni cinema c'erano più sale dedicate alle v.o. Non siamo a quel livello. Ovviamente non c'è bisogno perché non c'è la Commissione Europea qua a Milano (e il conseguente numero di persone che vengono da tutta Europa), però mi chiedo se è solo un problema di domanda -- ossia il fatto che le persone sono scarse con l'inglese -- o se è dato dal fatto che siamo sempre uno stato corporativo di merda, e, come coi taxi, le gilde e corporazioni appena avvertono il minimo refolo di concorrenza si precipitano a palazzo e chiedono al loro padrino di fiducia di fare qualcosa, ché tengono famiglia (e voti).

 

Privacy Policy